Linux 中国旗下贡献者组织 LCTT 七年回顾和展望
这是一篇 LCTT 七周年的纪念文章,也是 LCTT 承前启后的一个里程碑。
写在 LCTT 七年之际
在 7 年前的今天,我并没有想到,在一个偶然的机会下诞生的 LCTT,它能走过这么长的时间,留下这么多的印痕。是的,一些老朋友或许记得,LCTT 这个 Linux 中国旗下的最主要的开源活动/组成部分,最初只是我发心想完善 man 的中文翻译而产生的副产品。结果,man 中文翻译项目没有做成,而 LCTT 却持续地运营了下来。
虽然,这些年 LCTT 屡有改进和完善,但是总体来说还是相对保守。当然,LCTT 这些年已经陆续有 400 多位贡献者实质性的参与了贡献,并在此基础上创建了几个 SIG(特别兴趣小组),如红帽代码英雄 SIG、漫画 SIG、LFS SIG 等。
作为回顾,我来介绍一下 LCTT 这 7 年间在主项目(TranslateProject)上取得的成就:
这是 LCTT 主项目的提交图:
这其中,钻石级的贡献者有 5 名,五星级贡献者有 6 名,13 位 4 星贡献者。那么,请让我来用一段视频展示一下 LCTT 七年来的历程:
当然,整体的贡献水平呈现长尾分布,大部分贡献者浅尝辄止,我想除了贡献者存在着体验的心态之外,也与 LCTT 没有建立起来合适的社区引导和激励机制有关。此外,就开源社区/开源项目而言,我们也存在一些不足,比如,按 GitHub 建议,我们在如下社区建设方面还缺乏:
- 社区行为准则
- 贡献指南
- 议题模板
- 拉取请求模板
因此,在写这篇文章时,我也要宣布一件事,就是我会逐渐淡出 LCTT 的日常管理,改组 LCTT 管理团队,将更多未来的可能交给社区成员来建设,也希望新的社区管理团队可以为 LCTT 创造出一个不同的明天。
以下,请我们的 Linux 中国的核心合伙人 Bestony 来介绍一下今后 LCTT 的发展计划。
大家好,我是 Bestony,感谢老王数年来的坚持不懈的投入,正是有老王的坚守,才能有我们如今的成就。在接下来的时间里,我将会帮助老王,更好的运作 LCTT,让老王可以喘口气,也为 LCTT 带来一些新的气象。
在过去的七年里,我们 LCTT 做了很多事情,我们翻译了数千篇文章,有数百位技能精湛的贡献者。如今,到了 7 年的这个节点上,我也在思考,我们下一步应该怎么走。
其实,在过去的一年里,LCTT 的问题在不断的浮现:选题方向单一、译者进入门槛较高、大家翻译的质量水平参差不齐、校对的人手不足、译稿外发的反馈不足,这些问题都是我们在过去遇见,但一直没有足够的精力和人力来解决的问题。不过,如今我将加入到 LCTT 的管理团队中,配合老王,一起一个个的解决这些过去遇见的问题。
对于这些问题,有一些我们已经在解决,比如“选题方向单一”,在今年的年初,LCTT 与红帽公司(RedHat)联合建立了 LCRH SIG,面向红帽旗下的原创播客《 代码英雄 》进行定向的翻译,目前,第一季度的翻译成功已经全部在 Linux 中国公众号上发布,而第二、三季度的内容,也正在不断的发布过程中。
LCTT - SIG 将是后续的新的发展方向。**我们将会在保留 LCTT 主体的基础上,鼓励各位译者探索更多的兴趣方向,通过建立起不同的 SIG,引入更多的翻译内容,来帮助大家更好的达成自己想要的翻译目标。**并且,通过 LCTT 的技术和经验,赋能每一位译者,帮助译者更好的学习、了解各种不同领域的知识。
而在“进入门槛较高”方面,一直以来 Github 的访问慢问题、Git 的概念不熟悉等问题,都是困扰不少新同学的点。而也正是这些点,在不断制约着 LCTT 的发展。在将来,我希望 LCTT 可以打造出自己的翻译工具(也将会为之而奋斗),通过工具辅助的方式,帮助更多人走上翻译的道路,让更多的爱好者们,可以为中文的技术环境贡献一份力。
后续,我们将会引入翻译工具、自建关键词表、多轮校对手段等方案,帮助更多的译者完成自己的翻译文章,通过翻译,学到自己想要的知识。
当然,问题并不止我点出来的这些,我们能发展到今天,一定有很多做对了的地方,但同样,我们也有做错了的地方。欢迎你随时联系我,讨论你对于 LCTT 下一步的想法,我相信,你的意见能够帮助 LCTT 变得更好。
最后,千里之行,始于足下,刚刚走过 7 年的 LCTT, 希望我们可以在下一个七年,再次相遇。欢迎加入 LCTT:https://linux.cn/lctt/